-
1 American Ballet Theatre
сокр ABTНью-йоркская труппа, основана в 1940 как Театр балета [Ballet Theatre] Р. Плезантом [Pleasant, Richard] и Л. Чейз [Chase, Lucia]; современное название с 1957. В 1980-89 руководителем и режиссером был М. Барышников [Baryshnikov, Mikhail]. В 1990 содиректорами стали Дж. Херманн [Hermann, Jane] и О. Смит [Smith, Oliver]. Со дня основания с театром сотрудничали известные хореографы и звезды балета. Многие выдающиеся спектакли были поставлены в 1942-47, включая постановки балетов Дж. Баланчина [ Balanchine, George] и Дж. Роббинса [ Robbins, Jerome]. С середины 60-х гг. активно ставятся классические произведения, включая "Лебединое озеро", "Жизель", "Спящую красавицу" и "Золушку", а также постановки на темы современных произведений - хореографами Т. Тарп [Tharp, Twyla], К. Типпетом [Tippet, Clark] и М. Моррисом [Morris, Mark] - с участием танцоров Антона Долина, Кары Фрацци, Гилси Керкленд, Натальи Макаровой, Рудольфа Нуриева. С середины 1960-х выступает в помещении Линкольновского центра сценических искусств [ Lincoln Center for the Performing Arts].English-Russian dictionary of regional studies > American Ballet Theatre
-
2 Balanchine, George
(1904-1983) Баланчин, ДжорджНастоящее имя Георгий Мелитонович Баланчивадзе. Выдающийся хореограф. Учился в балетной школе в Санкт-Петербурге-Петрограде, затем в Московской консерватории. Начинал свою карьеру под руководством Дягилева. С 1924 работал на Западе, в 1932 участвовал в создании Русского балета Монте-Карло, с 1933 в США. В 1934 создал в США Школу американского балета [School of American Ballet]. Выпускники этой школы поступали в Труппу американского балета [American Ballet Company, American Ballet Theatre], "Балет Караван" [Ballet Caravan], "Балетное общество" [Ballet Society] и Нью-Йоркский балет [ New York City Ballet], который он создал и возглавил в 1948. Поставил более 200 балетных спектаклей, в том числе "Жар-птицу", "Лебединое озеро". Участвовал также в постановке танцев для ряда известных мюзиклов [ musical]English-Russian dictionary of regional studies > Balanchine, George
-
3 Tharp, Twyla
(р. 1941) Тарп, ТуайлаХореограф. Создала уникальный балетный стиль на основе сочетания элементов классического балета, чечетки, джаза и бальных танцев. В 1963-65 танцевала в балетной труппе П. Тейлора [Paul Taylor Dance Company]. В 1973 поставила свой первый спектакль в Балете Джоффри [ Joffrey Ballet], затем спектакли в Американском балетном театре [ American Ballet Theatre]: "Пуш начинает толкаться" ["Push Comes to Shove"] (1976) - первый американский балет, созданный для М. Барышникова, и "Партита Баха" ["Bach Partita"] (1983) - ее первый классический балетный спектакль. В 1988 стала штатным хореографом театра, в 1992 вновь вышла на сцену в качестве балерины. Выступала также как хореограф в кино - фильм "Амадеус" ["Amadeus"] (1983) и на БродвееEnglish-Russian dictionary of regional studies > Tharp, Twyla
-
4 ABT
1) Медицина: asian body therapy2) Военный термин: Air-Breathing Target3) Техника: automatic bus transfer4) Сокращение: Air Breathing Threat, American Board of Trade, air blast transformer (трансформатор с охлаждением искусственной циркуляцией воздуха, трансформатор с принудительным [искусственным] воздушным охлаждением), American Ballet Theatre, Association of Building Technicians (Ассоциация техников-строителей (Великобритания)), automatic beacon transponder (автоматический радиомаяк-ответчик)5) Электроника: Advanced Brightness Technology6) Вычислительная техника: Automatic Bench Test7) Иммунология: Applied Biological Technology, autologous blood transfusion8) Транспорт: Active Brake Technology9) Фирменный знак: American Bell Telephone10) Расширение файла: Abort11) Энергосистемы: тариф на основе готовности, тариф на основе эксплуатационной готовности, availability based tariff, availability-based tariff12) Должность: All But Thesis13) NYSE. Abbott Laboratories14) Аэропорты: Al- Baha, Saudi Arabia15) НАСА: Approximate Burn Time -
5 abt
1) Медицина: asian body therapy2) Военный термин: Air-Breathing Target3) Техника: automatic bus transfer4) Сокращение: Air Breathing Threat, American Board of Trade, air blast transformer (трансформатор с охлаждением искусственной циркуляцией воздуха, трансформатор с принудительным [искусственным] воздушным охлаждением), American Ballet Theatre, Association of Building Technicians (Ассоциация техников-строителей (Великобритания)), automatic beacon transponder (автоматический радиомаяк-ответчик)5) Электроника: Advanced Brightness Technology6) Вычислительная техника: Automatic Bench Test7) Иммунология: Applied Biological Technology, autologous blood transfusion8) Транспорт: Active Brake Technology9) Фирменный знак: American Bell Telephone10) Расширение файла: Abort11) Энергосистемы: тариф на основе готовности, тариф на основе эксплуатационной готовности, availability based tariff, availability-based tariff12) Должность: All But Thesis13) NYSE. Abbott Laboratories14) Аэропорты: Al- Baha, Saudi Arabia15) НАСА: Approximate Burn Time -
6 Boston
I [ˊbostǝn] г. Бостон, столица и крупнейший город штата Массачусетс (ок. 600 тыс. жителей). Ассоциируется с «отцами-пилигримами» [‘Pilgrim Fathers'], высадившимися с корабля «Мэйфлауэр» у Плимутской скалы [Plymouth Rock] и основавшими здесь колонию, началом Войны за независимость — «Бостонским чаепитием» [Boston Tea Party], Бостонским кровопролитием [‘Boston Massacre'], «ночной скачкой» [‘midnight ride] Пола Ревира [Revere, Paul], первой стычкой минитменов с английскими войсками, снобизмом бостонского высшего общества, наиболее престижными учебными заведениями США — Гарвардским университетом [Harvard] и Массачусетским технологическим институтом [Massachusetts Institute of Technology], Бостонским симфоническим оркестром и его летними концертами [Boston Pops]; газетой «Крисчен сайенс монитор» [Christian Science Monitor], кланом Кеннеди, спортивными командами «Бруинз» и «Келтикс» и ужасными водителями, худшими в США (по крайней мере, на всём его Атлантическом побережье). Бостон знаменит красивым расположением на холмах у залива, богатой историей (по сути, это вся история США до Войны за независимость и большая часть после, которую американцы изучают в школе). Бостон отличают небольшие размеры ( центральную часть можно обойти пешком). Вам нравятся музеи? Бостонские одни из лучших в мире. Искусство? Его школы искусств высочайшего класса, галереям нет числа ( не обойдёшь и за неделю). Любите музыку? Бостонский симфонический — это лишь начало; это город, где концерты камерной музыки проходят в переполненных залах, где любители джаза слушают его часами в уютных подземных кафе, город, куда возвращаются звёзды музыки в стиле «рок» и «фолк», чтобы выступить в клубах, где начиналась их карьера. Оперная труппа Бостона и Бостонский балет не нуждаются в рекламе, но в городе сейчас много и коллективов современного танца. В драматических театрах выступают не только бродвейские труппы, но и свои, с репертуаром от Шекспира до экспериментальных авангардистских пьес. В кинотеатрах не только премьеры фильмов, но и кинофестивали истории кино с участием кинозвёзд прошлого — Чаплина, Дитрих, Богарта. Университеты и колледжи, различные культурные центры открывают неограниченные возможности для самообразования — от докторских степеней до шестинедельного курса по часу в день в обеденный перерыв для тех, кто хочет научиться ремонтировать свою машину. Бостон — это город многих этнических групп, и бостонец поблизости от своего дома может купить в разных магазинах китайские пельмени, греческие маслины, сирийский сыр, сладкий португальский хлеб и т.п. Город славится своими «дарами моря», особ. рыбными блюдами из молодой трески [scrod]. Бостонцы уверяют, что у них самая плохая погода в мире, неприятна зима с холодными пронизывающими ветрами. А для американцев, приезжающих сюда на автомобилях, самое неприятное в мире — это бостонские водители. Особенно опасным бывает движение в рабочие дни во второй половине дня по направлению к Каллаханскому туннелю [Callahan Tunnel], Тобинскому мосту [Tobin Bridge] или мысу Кейп- Код [*Cape Cod]. Прозвища: «Центр» [‘Hub'], «Афины Америки» [‘Athens of America']. Житель: бостонец [Bostonian]. Река: р. Чарлз [*Charles River]. Районы, улицы, площади: итальянский район Норт- Энд [*North End, The]; старинный район Бэк- Бэй [*Back Bay]; Фенуэй, центральная часть города [*Fenway, The]; центральная улица деловой части Бостона — Стейт- Стрит [*State Street]; улица фешенебельных магазинов Ньюберри- Стрит [*Newbury Street]; старинный аристократический район Бикон- Хилл [*Beacon Hill]; площадь Копли [*Copley Square]; район Коппс- Хилл [*Copp's Hill]; Бридс- Хилл [*Breed’s Hill]; центральная магистраль старой части города Коммонуэлз- авеню [*Commonwealth Avenue]; улица Арлингтон-стрит, от которой ведётся отсчёт улиц [*Arlington Street]; набережная [Waterfront]. В Кеймбридже [Cambridge]: Гарвардская площадь [Harvard Square], двор Гарвардского университета [Harvard Yard], центральная улица в Кеймбридже — Брэттл- стрит [Brattle Street], городок женского колледжа Рэдклиф [Radcliffe Yard]. Комплексы, здания, памятники: новый комплекс муниципальных и правительственных зданий [*Government Center], комплекс правительственных зданий им. Джона Кеннеди [John F. Kennedy Federal Office Building], зал Фэньюэл- Холл [*Faneuil Hall], новое здание муниципалитета [*New City Hall], башня- небоскрёб Джона Хэнкока [John Hancock Tower], небоскрёб компании «Пруденшл» [Prudential Center], здание Бостонской компании [Boston Co. Building], здание Федерального резерва [Federal Reserve Building], небоскрёб «Интернэшнл-Плейс» [International Place], Первый Бостонский национальный банк [First National Bank of Boston]. Музеи, памятные места: Бостонский камень [*Boston Stone], Музей науки [*Museum of Science], Музей Пибоди [*Peabody Museum], Корабль-музей «Бостонское чаепитие» [*Boston Tea Party Ship and Museum], дом Поля Ревира [*Paul Revere’s House], Старая Северная церковь [*Old North Church], историческое место Банкер- Хилл [*Bunker Hill], павильон на месте сражения на Банкер- Хилл [*Bunker Hill Pavilion], «Маршрут свободы» [*Freedom Trail], корабль «Конститьюшн» [USS Constitution], Старое кладбище [Old Burying Ground (‘God's Acre')], Дом- музей Лонгфелло [Longfellow House]. Художественные музеи: Бостонский музей изящных искусств [*Boston Museum of Fine Arts], Художественный музей Фогга [*Fogg Museum of Art], Музей Изабеллы Стюарт- Гарднер [*Isabella Stewart Gardner Museum], Институт современного искусства [*Institute of Contemporary Art]. Культурные центры, театры: Симфонический зал [*Symphony Hall], Бостонский симфонический оркестр [*Boston Symphony Orchestra], оркестр «Бостон-попс» [*Boston Pops], Театр «Чарлз» [*Charles Playhouse], «Американский репертуарный театр» [*American Repertory Theatre], Театр Шуберта [*Shubert Theatre], «Колониальный театр» [*Colonial Theatre], Театр «Уилбур» [*Wilbur Theatre], Центр исполнительских искусств Вонга [*Wang Center for the Performing Arts], Библиотека им. Джона Кеннеди [*John F. Kennedy Library], Бостонский оперный театр [*Opera Company of Boston], Бостонская публичная библиотека [*Boston Public Library], Центр драматического искусства им. Лоеба [Loeb Drama Center], Бостонская балетная труппа [Boston Ballet]. Учебные заведения, научные центры: Гарвардский университет [*Harvard University], Массачусетский технологический институт [*Massachusetts Institute of Technology (M.I.T.)], Бостонский университет [Boston University], колледж Эмерсона [Emerson College], Массачусетский университет [University of Massachusetts], колледж Эндикотта [Endicott College], Университет Брандея [Brandei's University], колледж Лесли [Lesley College], Университет Саффолк [Suffolk University], колледж Уитона [Wheaton College], колледж Симмонса [Simmons College]. Периодические издания: «Крисчен сайенс монитор» [*‘Christian Science Monitor'], «Бостон геральд» [*‘Boston Herald'], «Бостон глоб» [*‘Boston Globe'], «Бостон Феникс» [*‘Boston Phoenix'], «Бостон» [‘Boston’ IV]. Парки, зоопарки: парк в центре города Бостон- Коммон [*Boston Common], «Изумрудное кольцо» [*Emerald Necklace], Океанариум Новой Англии [*New England Aquarium], городской сад Паблик- Гардн [*Public Garden], питомник Арнольда [Arnold Arboretum]. Спорт. Команды: баскетбольная «Бостонские кельты» [‘Boston Celtics'], хоккейная «Бостонские мишки» [*‘Boston Bruins'], бейсбольная «Красные носки» [‘Red Sox']; спортивный комплекс Фенуэй- Парк [Fenway Park]; футбольный матч в Кеймбридже между командами Гарвардского и Йельского университетов [Harward-Yale football game]. Магазины, рынки: рынок возле Фэньюэл- Холл [*Faneuil Hall Marketplace], нижний этаж универмага «Файлинс» [*Filene’s Basement]. Отели: «Риц-Карлтон» [*‘Ritz Carlton Hotel'], «Копли-Плаза» [*‘Copley Plaza'], «Паркер-Хаус» [‘Parker House']. Рестораны: «Дёрджин-Парк» [*‘Durgin Park'], «Старый устричный» [*‘Ye Olde Union Oyster House'], «Джекоб Уиртс» [*‘Jacob Wirth's'], «Локи- Обер-Кафе» [*‘Locke-Ober Cafe']. Транспорт: автострада Фицджеральда [*Fitzgerald Expressway], Массачусетское шоссе [*Massachusetts Turnpike], Золотое полукольцо [*Golden Semi-Circle], железнодорожный вокзал Южный [*South Station], Международный аэропорт Логан [*Logan International Airport]. Достопримечательности: Плимутская скала [*Plymouth Rock], Плимутская колония [*Plymouth Colony], Сейлем («город ведьм») [*Salem, ‘Witch City'], Лоуэлл («город веретён») [*Lowell, ‘Spindle City'], Лексингтон [*Lexington], Конкорд [*Concord], Нью- Бедфорд [*New Bedford], мыс Кейп- Код [*Cape Cod], Принстаун [*Princetown], Нантакет [*Nantucket], Мартас Вайнярд [*Martha’s Vineyard], Бруклайн [*Brookline], Южный Берег [*South Shore], Северный Берег [*North Shore]. Фестивали, праздники: Танглевудский музыкальный фестиваль [Tanglewood Music Festival], День патриотов [Patriots' Day], День памяти сражения при Банкер- Хилле [Bunker Hill, Battle of], китайский Новый год [Chinese New Year] II • ‘Boston’ «Бостон», ежемесячный журнал. Издаётся в Бостоне ( штат Массачусетс) -
7 San Francisco
[,sænfrenˊsɪskǝu] г. Сан-Франциско, один из крупнейших городов Калифорнии (724 тыс. жителей). Очень красивый город с культурой высокого уровня, его соперник Лос-Анджелес с Голливудом и дискотеками — просто плохо воспитанный юнец, не понимающий сути классической красоты. Для жителя Сан-Франциско он единственный город в Калифорнии, и этот снобизм во многом порождён восторгами гостей. Город расположен на холмистом полуострове — на западе Тихий океан, на востоке широкий и красивый залив. Воды залива сливаются с океаном через узкий пролив, над которым грациозно застыл в воздухе мост «Золотые Ворота». Когда залив покрывается туманом, а случается это довольно часто, мост становится цепочкой огней, плывущей над облаками. Климат настолько разнообразен, что можно выбирать, где селиться: в районе вечной весны, наслаждаясь теплом «солнечного пояса», или в более прохладном и более влажном пригороде у побережья. Жить вверху [uphill] в любом районе города гораздо более престижно, чем жить внизу [downhill], но наиболее престижны сами знаменитые холмы. Знаменитый Ноб-Хилл [*Nob Hill], в прошлом вотчина железнодорожных магнатов, теперь средоточие самых фешенебельных отелей, с Русского холма [Russian Hill] открывается прекрасный вид на город и залив, вдоль восточного склона Телеграфного холма [Telegraph Hill] расположен тихий район коттеджей в стиле Новой Англии. Залив Сан-Франциско был открыт сухопутной экспедицией испанцев в 1769, хотя до этого мимо него много раз проплывали. Затем францисканский монах Серра [*Serra] построил здесь миссию Долорес [Mission Dolores]. Здесь побывали скупщики пушнины, китобои Новой Англии, русские охотники и земледельцы, а когда у мельницы Саттера [*Sutter’s Mill] в 1848 было обнаружено золото, сюда бросились все. К 1850 население Сан-Франциско возросло с 900 человек до 56 тыс. После золота было найдено серебро [Comstock Lode], и снова лихорадка, теперь серебряная. Пока Леви Страус [Strauss, Levi] сколачивал небольшое состояние, обеспечивая старателей джинсами, Лиланд Станфорд [Stanford, Leland], Чарлз Крокер [Crocker, Charles], Коллис Хантингтон [Huntington, Collis P.] и Марк Гопкинс [Hopkins, Mark] наживали миллионы, финансировав строительство трансконтинентальной железной дороги. Строительство дороги к авантюристам-старателям добавило китайцев, затем появились японцы. Русские, греки, мексиканцы, филиппинцы, скандинавы — все селились большими и малыми группами вокруг города. Жизнь научила их терпимо относиться друг к другу, и эта традиция толерантности проявляется во многих аспектах жизни города, ставшего крупным торгово-финансовым и промышленным центром (машиностроение, пищевая, химическая, нефтеперерабатывающая, металлургическая промышленность). Прозвище: Фриско [Frisco]. Житель: San Franciscan. Залив: Сан-Франциско [San Francisco Bay]. Районы, улицы, площади: Ноб-Хилл [*Nob Hill], площадь Юнион-Сквер [Union Square], район Норт-Бич [*North Beach], район причалов [Embarcadero], Монтгомери-стрит [*Montgomery Street], Ломбард-стрит [*Lombard Street], Китайский квартал [*Chinatown], портовый район Фишерменс-Уорф [*Fisherman’s Wharf], район Хашбери [*Hashbury]. Комплексы, здания, памятники: башня «Койт» [Coit Tower], Муниципальный центр [Civic Center], Японский центр [Japan Center], Коровий дворец [*Cow Palace]. Музеи, памятные места: Морской музей [Maritime Museum], Исторический музей «Уэллс-Фарго» [Wells Fargo History Room], Коллекция денег Калифорнийского банка [Bank of California’s Collection of Money], реставрированный пирс 39 [Pier 39], парусник «Балкута» [*‘Balcutha’], Калифорнийский дворец Почётного легиона [California Palace of the Legion of Honor]. Художественные выставки, музеи: Дворец изящных искусств [Palace of Fine Arts], Сан-Францисский музей современного искусства [*San Francisco Museum of Modern Art], Мемориальный музей М. Х. Янга [M. H. Young Memorial Museum]. Культурные центры, театры: театры «Американская консерватория» ( драматический) [American Conservatory Theatre], «Гиэри» [Geary Theater], «Кёррон» [Curran Theater], «Орфей» [Orpheum Theater], «Золотые Ворота» [Golden Gate Theater], Сан-Францисская опера [San Francisco Opera Company], Сан-Францисский симфонический оркестр [San Francisco Symphony], Сан-Францисский балет [San Francisco Ballet]. Учебные заведения, научные центры: Калифорнийская академия наук [California Academy of Sciences], Калифорнийский университет в Беркли [University of California at Berkley], Стэнфордский университет [Stanford University], Сан-Францисский колледж штата Калифорния [San Francisco State College], Университет Сан-Франциско [University of San Francisco], Консерватория [Conservatory]. Периодические издания: «Сан-Франциско кроникл» [‘San Francisco Chronicle'], «Сан-Франциско экзаминер» [‘San Francisco Examiner']. Парки, зоопарки: променад «Голден-Гейт» [Golden Gate Promenade], парк «Голден-Гейт» [Golden Gate Park]. Спорт. Команды: бейсбольные «Сан-Францисские гиганты» [‘San Francisco Giants'], «Оклендские Эйз» [‘Oakland A's'], баскетбольная «Воины Золотого штата» [‘Golden State Warriors'], футбольная «Сан-Францисские золотоискатели 1849 года» [‘San Francisco 49ers']. Магазины, рынки: магазины на площади Гирарделли [Ghirardelli], дорогие магазины на месте бывшего консервного завода [The Cannery]. Отели: «Св. Франциск» [‘St. Francis'], «Марк Гопкинс» [‘Mark Hopkins']. Рестораны: «У Джека» [‘Jack's'], «Ондинс» ['Ondine's]. Транспорт: ж.-д. вокзал Южно-Тихоокеанской железной дороги [(Southern Pacific) Railway Station]: канатные трамваи [*cable car], мост «Золотые Ворота» [*Golden Gate Bridge], мост Бэй-Бридж [Bay Bridge], скоростная транспортная система [BART, Bay area rapid transport], городское метро [MUNI, Metro street car]. Достопримечательности: долина Напа [Napa Valley], округ Сонома [Sonoma County]. Фестивали, праздники: китайский Новый год [Chinese New Year], Фестиваль цветения вишни [Cherry Blossom Festival], Большая национальная выставка скота [Grand National Livestock Exposition], Выставка лошадей и родео [Horse Show and Rodeo]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > San Francisco
-
8 Louisville
[ˊlu:ɪvɪl] г. Луисвилл, крупнейший город штата Кентукки (ок. 300 тыс. жителей). Каждый в США знает о нём по крайней мере одно: раз в году в этом городе проводятся потрясающие «Кентуккские скачки» [‘Kentucky Derby’]. В Луисвилле два сезона: неделя дерби ( первая неделя мая) и остальная часть года. Луисвилл сочетает черты большого города и маленького городка, урбанизм и провинциализм, консерватизм и прогресс; он является центром для 3- х округов Кентукки и 2- х округов южной части Индианы с населением в 900 тыс. Появление пароходов на р. Огайо превратило сонный городишко в оживлённый порт, и теперь через Луисвилл проходит больше грузов, чем через Панамский канал. Город производит более половины производимого в мире кукурузного виски [bourbon], а тж. сигареты, химпродукцию и электробытовые приборы. Луисвилльский «Актёрский театр» называют «Бродвеем Среднего Запада» [‘Broadway of the Midwest’]. Высоко котируется Луисвилльский оркестр. У приезжих складывается впечатление, что Луисвилл хочет стать большим городом, но по традиции Юга делает это не спеша. Река: Огайо [Ohio River]. Районы, улицы, площади: Бельведер-Риверфрант-Плаза [Belvedere-Riverfront Plaza], Старый Луисвилл [Old Louisville]. Здания: Первый Национальный банк [First National Bank], Гражданская площадь [Citizen’s Plaza], здание «Гумана» [Humana Bldg.], башня Мейндингер [Meindinger Tower]. Музеи, памятные места: Музей естественной истории и науки [Museum of Natural History and Science], Музей верховых лошадей [American Saddle Horse Museum], планетарий Рауха [Rauch Planetarium], Национальное кладбище им. Захарии Тэйлора [Zachary Taylor National Cemetery]. Художественные музеи, выставки: Художественный музей Дж. Б. Спида [J. B. Speed Art Museum]. Культурные центры, театры: «Актёрский театр» [Actors Theatre], Кентуккский центр искусств [Kentucky Center for the Arts], Луисвилльский оркестр [Louisville Orchestra], Кентуккская оперная ассоциация [Kentucky Opera Association], Луисвилльская балетная труппа [Louisville Ballet Company]. Учебные заведения и научные центры: Луисвилльский университет [University of Louisville]. Периодические издания: «Луисвилл курьер» [‘Louisville Courier’], «Луисвилл таймс» [‘Louisville Times’]. Парки, зоопарки: Луисвилльский зоопарк [Louisville Zoological Gardens]. Спорт. Команды: бейсбольная «Луисвилльские иволги» [*Louisville Redbirds], баскетбольная «Луисвилльские дрозды» [*Louisville Catbirds]. Магазины, рынки: «Луисвилльская галерея» [*Louisville Galleria], Кентуккский торгово-выставочный центр [Kentucky Fair and Exposition Center]. Достопримечательности: ипподром «Чёрчилл-Даунс» [Churchill Downs], деревня трясунов [Shaker Village], пароход «Красавица Луисвилла» [‘Belle of Louisville’], Фармингтон [Farmington] — дом, построенный по проекту Томаса Джефферсона, плантация XIX в. «Саранчовая роща» [Locust Grove]. Фестивали, праздники: фестиваль «Кентуккские скачки» [Kentucky Derby Festival], музыкальный фестиваль «Блюграсс» [Bluegrass Music Festival]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Louisville
См. также в других словарях:
American Ballet Theatre — [ə merɪkən bæleɪ θɪətə], amerikanisches Ballettensemble am Metropolitan Opera House New York; gegründet 1939, heute neben dem New York City Ballet die führende amerikanische Ballettkompanie mit einem überwiegend klassischen Repertoire; wurde… … Universal-Lexikon
American Ballet Theatre — Ángel Corella as Aminta in the 2006 production of Ashton s ballet Sylvia. American Ballet Theatre (ABT), based in New York City, was one of the foremost ballet companies of the 20th century. It continues as a leading dance company in the world… … Wikipedia
American Ballet Theatre — No debe confundirse con el Ballet Americano de Balanchine. El American Ballet Theatre, establecido en Nueva York, es una de las destacadas compañías de ballet del siglo XX, y es la más importante de los Estados Unidos. Hay cuatro niveles en la… … Wikipedia Español
American Ballet Theatre — L’American Ballet Theatre (ABT), basé à New York, est l une des compagnies de ballet les plus importantes du XXe siècle. Fondée en 1937 par Lucia Chase sous le nom de Mordkin Ballet, la compagnie change de nom en 1940 pour Ballet Theatre,… … Wikipédia en Français
American Ballet Theatre — Das American Ballet Theatre (ABT) ist eine Ballettkompanie in New York. Inhaltsverzeichnis 1 Beschreibung 2 Bekannte Tänzer 2.1 In der Vergangenheit 2.2 Aktuell … Deutsch Wikipedia
American Ballet Theatre — Prominent ballet company based in New York City. It was founded in 1939 as the Ballet Theatre (the name was changed in 1958) by Lucia Chase and Richard Pleasant to promote works American in character. Oliver Smith replaced Pleasant as codirector… … Universalium
American Ballet Theatre — Destacada compañía de ballet establecida en Nueva York. Fundada en 1939 como Ballet Theatre (cambió el nombre en 1958) por Lucia Chase y Richard Pleasant para promover obras de carácter estadounidense. Oliver Smith reemplazó a Pleasant como… … Enciclopedia Universal
American Ballet Theater — American Ballet Theatre L’American Ballet Theatre (ABT), basé à New York, est l une des compagnies de ballet les plus importantes du XXe siècle. Fondée en 1940 par Lucia Chase sous le nom de Ballet Theatre, la compagnie prend sa dénomination … Wikipédia en Français
Ballet Theatre of Maryland — is Maryland s only fully professional company and is based in Annapolis. The company was founded in 1987 by Edward Stewart, who was the Artistic Director until his death in 2002. Since then, the company has been directed by Dianna Cuatto. Ballet… … Wikipedia
Oregon Ballet Theatre — headquarters. Oregon Ballet Theatre (OBT) is a ballet company in Portland, Oregon, United States. Contents 1 History … Wikipedia
Pittsburgh Ballet Theatre — is an American professional ballet company based in the Cultural District of Downtown Pittsburgh, Pennsylvania, United States. History In 1965, Yugoslavian choreographer Nicolas Petrov joined the dance faculty at the Pittsburgh Playhouse. By 1968 … Wikipedia